Før jeg begynner å skrive innlegg om hva jeg jobber med nå, tenkte jeg å fortelle litt om hva jeg gjorde i 2008. Jeg jobbet bare de siste seks månedene av fjoråret, ettersom de seks første gikk med til innspurt i skrivingen av min masteroppgave. Studentavisa Universitas intervjuet meg om arbeidet i artikkelen “Å lese steder som tekst”. Jeg leverte i mai, og var veldig fornøyd med oppgaven. Det var berusende å gå strake veien fra trykkeriet til vinmonopolet og investere en del av min aller siste studielånsutbetalig i en flaske champagne.
Jeg hadde jobbet som korrekturleser, språkvasker og oversetter for både Gyldendal, CappelenDamm og Dinamo forlag ved siden studiene tidligere, og i sommer trappet jeg opp jobbingen igjen. Etter en kort periode med kvaler da jeg ble tilbudt en administrativ kontorjobb, bestemte jeg meg for at jeg heller vil leve av det jeg virkelig trives med: å lese og skrive, å jobbe med språk, å skape kommunikasjon som fungerer godt.
Så hva har jeg egentlig drevet med? Jo, det har blitt veldig mye forskjellig. Alt fra å oversette det som skal bli doktoravhandlingen til samfunnsviter Erling Dokk Holm til engelsk, til å transkribere intervjuer for et forskningsprosjekt ved Universitetet i Oslo. Jeg har også gjort språkvask og lest mye korrektur for flere ulike forlag; og det er bestandig artig når titler jeg har jobbet med ender opp på bestselgerlistene, sånn som Snåsamannen og Max Manus. En bok jeg personlig fikk veldig mye ut av å språkvaske var den norske oversettelsen av Lawrence Wrights The Looming Tower. På norsk ble den hetende De mektige tårn, men jeg er ikke sikker på om den er ute i bokhandlene.
De siste to årene har jeg også jobbet litt ved Universitetet i Oslo. Jeg er ansatt av Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening, men er i praksis assistent for verdens eneste sakprosaprofessor, Johan L. Tønnesson. Hva som skjer i sakprosamiljøet kan man lese om på sakprosabloggen.
I året som kommer er det mye spennende på trappene. Jeg skal skrive bok for designteamet Ralston & Bau (mer om det i et senere innlegg), og jeg skal flytte ut av hovedstaden. Jeg fortsetter å ta korrekturer, oversettelser, skrivejobber og vasker fra mitt nye tilholdssted på Brekstad i Sør-Trøndelag fra april, og fram til det er det nok å henge fingrene i: akkurat nå leser jeg korrektur for Dinamo forlag og for Cappelen Damm, og skal snart gå løs på et nytt kapittel med oversettelse.
***
Before I start posting anything on what I’m working with right now, I thought I would write a little about what I did in 2008. I only worked the last six months of last year, as the first half was spent finishing my degree – writing my MA thesis. Because I studied Norwegian texts, I had to write the thesis in Norwegian, but I do plan to translate it one of these days. I handed in in May, and was very pleased with my paper. It was quite intoxicating to head straight from the printers’ and off to invest part of my final student loan payment in a bottle of champagne.
Previously, I had worked for various major Norwegian publishing houses – doing editing, proof-reading and translation – to support my studies. In the summer of 2008 I started to increase the work. After a short spell of ambivalence, when I was offered an administrative office job, I decided that I want to make a living doing what I thoroughly enjoy and am good at: reading and writing, working with language, creating communication that really works.
So what have I been up to? Actually, a number of very different things: everything from translating what will be the PhD thesis of social scientist Erling Dokk Holm into English, to transcribing interviews for a research project at the University of Oslo. I have also done plenty of editing jobs and proof-readings for various publishers; and it is always fun when titles I have worked with crop up on the best-sellers lists, such as Snåsamannen and Max Manus. One book that I personally got a lot out of editing was the Norwegian translation of Lawrence Wright’s The Looming Tower – very thought-provoking stuff.
For the past two years I have been working part time at the University of Oslo. I am actually employed by the Norwegian Non-Fiction Writers and Translators Association, but in effect I am the assistant of the world’s only professor of non-fictional prose, Johan L. Tønnesson. Among other tasks, I am in charge of the research community’s blog.
This year I have a lot of exciting prospects. I’m writing a book for a team of designers called Ralston & Bau (more on this in a later post), and I am leaving Oslo. From April and on I shall keep doing translation, writing, editing and proof-reading from my new location in Brekstad, Sør-Trøndelag. Until then I should have plenty to be getting on with: just now I am reading for Dinamo publishing house and also for CappelenDamm, and I have just received a new chapter for translation.